首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
John le Carre, (born David Cornwell) master of the spy novel, died on December 12th, aged 89
The house in Gainsborough Gardens was tall and elegant in the red-brick Hampstead manner, with a background of old trees.
In front of the houses stretched a dank lawn strewn with leaves.
He walked across it quickly to the locked gate on the Well Walk side, which preserved the hidden feel of the place.
He might have been going to lunch at the Wells, where the rhubarb crumble was reliably good.
But too many people knew John le Carre there, spotted his upright stance and far-sighted gaze, the fine greying head, and might start conversations.
Today he had a different assignation. He turned not left but right, towards the Heath.
A weather-boarded barn stood by East Heath Road, with a bench on which it was said that Keats had sat and wept.
On the other side of the road, a gravel track curved down through an avenue of trees.
A few dog-walkers wandered on it. It was here, in "Smiley's People", the third part of his George Smiley trilogy,
that General Vladimir had been shot in the face by Moscow agents. And there, just off the path,
lodged in a crevice where a tree forked, Smiley had found the cigarette packet that held the proof he needed.
约翰・勒卡尔(出生时叫大卫・康威尔)间谍小说大师,于12月12日去世,享年89岁
盖恩斯伯勒花园的房子高大典雅,红砖汉普斯特德风格,背景是古树。
房子前面是一片潮湿的草地,草地上散落着树叶。
他很快地穿过它,走到井边那扇紧锁的大门前,那扇大门保留了这个地方隐秘的感觉。
他可能要去威尔斯吃午饭,那里的大黄酥碎确实不错。
但是有太多的人知道约翰・勒卡雷在那里,看到他笔直的姿态和远视的目光,那漂亮的灰白的脑袋,可能会开始交谈。
今天他有一个不同的任务。他不是左转,而是右转,朝着荒野走去。
东希思路旁边有一个挡风雨的谷仓,有一张长凳,据说济慈坐在上面哭过。
在路的另一边,一条砾石小路弯弯曲曲地穿过林荫道。
几个遛狗的人在上面闲逛。在乔治・斯迈利三部曲的第三部分“斯迈利的人”中,
弗拉基米尔将军被莫斯科特工射中脸部。在那里,就在小路旁边,
斯迈利在一棵分叉的树的缝隙里找到了装着他需要的证据的烟盒。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写