首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Thank you, President Torres. Welcome, Governor Patrick. Thank you, everyone, for being here.
When the founders of the Massachusetts Bay Colony arrived on these shores in 1630,
they came as dissenters -- rejecting institutions of their English homeland.
But I have always found it striking that here in the wilderness, where mere survival was the foremost challenge,
they so rapidly felt compelled to found this seat of learning so that New England, in the words of William Hubbard of the Class of 1642,
so the New England "might be supplied with persons fit to manage the affairs of both church and state."
Church, state, and College. Three institutions they deemed essential to this Massachusetts experiment.
Three institutions to ensure that the colonists, as Governor John Winthrop urged, could be "knit together as one" in a new society in a brave new world.
Dozens of generations have come and gone since then,
and the University's footprint has expanded considerably beyond a small cluster of wooden buildings.
But we have never lost faith in the capacity of each generation to build a better society than the one it was born into.
谢谢托雷斯校长,欢迎帕特里克州长的到来,感谢到场的所有人。
当马萨诸塞湾殖民地的居民1630年第一次登上海岸时,
他们还是一群反叛者,他们并不认可他们的祖国英国设立的各个机构。
但有一件事总让我感到震惊,因为在这样一片仅仅生存下去就已经是巨大挑战的荒野上,
他们居然很快就发现这里适合办学,用1642级的威廉・哈伯德的话来说,
可以给新英格兰输送人才,帮助管理教堂和各州事务。
在他们看来,教堂、州以及大学在马萨诸塞实验中扮演着至关重要的角色。
正如州长约翰・温斯洛普所说,设置这三个机构可以帮助把殖民地居民在一个新世界里拧成一股绳。
自那时起至今已经过去了数百年,
这所大学的发展已经远远超出了几栋矮小的木制建筑。
但我们始终相信,每一代都可以创造出一个比上一代更好的世界。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写