LESSON 68 The Orphan Boy's TaleStay, lady! Stay, for mercy's sake,And hear a helpless orphan's tale;Ah! sure my looks must pity wake'Tis want that makes my cheek so pale.Yet I was once a mother's pride,And my brave father's hope and joy;But in the Nile's proud fight he died,And I am now an orphan boy.Poor foolish child! how pleased was I,When news of Nelson's victory came,Along the crowded streets to fly,And see the lighted windows flame!To force me home my mother soughtShe could not bear to see my joy;For with my father's life 'twas bought,And made me a poor orphan boy.The people's shouts were long and loudMy mother, shuddering, closed her ears;"Rejoice! rejoice!" still cried the crowdMy mother answered with her tears."Oh, why do tears steal down your cheek,"Cried I, "while others shout for joy?"She kissed me, and, in accents weak,She called me her poor orphan boy."What is an orphan boy?" I said,When suddenly she gasped for breath,And her eyes closed; I shrieked for aid,But, ah! her eyes were closed in death!My hardships since I will not tell;But now, no more a parent's joy,Ah, lady! I have learned too wellWhat 'tis to be an orphan boy!
第六十八课 孤儿的故事留下吧,夫人!留下吧,看在我这么可怜的分上。听听一个无助孤儿的故事吧。啊!我的样子一定能引起怜悯吧因为食不果腹,所以我双颊苍白。但我曾经也是妈妈的骄傲,爸爸的希望和幸福所在,可是,在尼罗河战役中,他牺牲了,而我现在成了孤儿。可怜的无知的孩子!我曾经多么高兴,当尼尔森的胜利传来的时候,街上人头涌动,通亮的窗子明得耀眼!而我妈妈则找我回家去她忍受不了我的快乐;因为这是用我爸爸的生命换来的,而我还成了孤儿。人们的欢呼声长久而激昂我妈妈则战粟着,捂上耳朵,“欢呼,欢呼!”人群依然喊叫着妈妈用泪水来应对这些声音。“哦,为什么泪水流下了双颊,”我哭泣道,“而大家却在快乐地欢呼着?”她吻了我,然后,低低地,她把我叫作她可怜的孤儿。“什么是孤儿?”我说。突然她深吸一口气,闭上双眼;我尖叫着喊救命,但是,啊,她双目紧闭地去了!我之后的悲惨遭遇不想讲述了,但现在,不再有双亲的疼爱。啊,夫人!我已经知道得太多究竟孤儿是什么滋味了!
暂无注释