首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
LESSON 68 The Orphan Boy's Tale
Stay, lady! Stay, for mercy's sake,
And hear a helpless orphan's tale;
Ah! sure my looks must pity wake
'Tis want that makes my cheek so pale.
Yet I was once a mother's pride,
And my brave father's hope and joy;
But in the Nile's proud fight he died,
And I am now an orphan boy.
Poor foolish child! how pleased was I,
When news of Nelson's victory came,
Along the crowded streets to fly,
And see the lighted windows flame!
To force me home my mother sought
She could not bear to see my joy;
For with my father's life 'twas bought,
And made me a poor orphan boy.
The people's shouts were long and loud
My mother, shuddering, closed her ears;
"Rejoice! rejoice!" still cried the crowd
My mother answered with her tears.
"Oh, why do tears steal down your cheek,"
Cried I, "while others shout for joy?"
She kissed me, and, in accents weak,
She called me her poor orphan boy.
"What is an orphan boy?" I said,
When suddenly she gasped for breath,
And her eyes closed; I shrieked for aid,
But, ah! her eyes were closed in death!
My hardships since I will not tell;
But now, no more a parent's joy,
Ah, lady! I have learned too well
What 'tis to be an orphan boy!
第六十八课 孤儿的故事
留下吧,夫人!留下吧,看在我这么可怜的分上。
听听一个无助孤儿的故事吧。
啊!我的样子一定能引起怜悯吧
因为食不果腹,所以我双颊苍白。
但我曾经也是妈妈的骄傲,
爸爸的希望和幸福所在,
可是,在尼罗河战役中,他牺牲了,
而我现在成了孤儿。
可怜的无知的孩子!我曾经多么高兴,
当尼尔森的胜利传来的时候,
街上人头涌动,
通亮的窗子明得耀眼!
而我妈妈则找我回家去
她忍受不了我的快乐;
因为这是用我爸爸的生命换来的,
而我还成了孤儿。
人们的欢呼声长久而激昂
我妈妈则战粟着,捂上耳朵,
“欢呼,欢呼!”人群依然喊叫着
妈妈用泪水来应对这些声音。
“哦,为什么泪水流下了双颊,”
我哭泣道,“而大家却在快乐地欢呼着?”
她吻了我,然后,低低地,
她把我叫作她可怜的孤儿。
“什么是孤儿?”我说。
突然她深吸一口气,
闭上双眼;我尖叫着喊救命,
但是,啊,她双目紧闭地去了!
我之后的悲惨遭遇不想讲述了,
但现在,不再有双亲的疼爱。
啊,夫人!我已经知道得太多
究竟孤儿是什么滋味了!
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写