首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
December 7th is also exactly two weeks away from the official start of winter in the Northern Hemisphere
but don't tell that to the folks in the U.S. northeast because they're already there.
A Nor'easter, the first such storm of the season arrived over the weekend.
Maine, Massachusetts and New Hampshire appeared to be hit the hardest.
Across those three states, more than 380,000 homes and businesses had lost electricity by Sunday morning.
Some areas in the region recorded more than a foot of snow.
It was described as heavy and wet snow and that can weigh down branches and make it more dangerous to drive.
Wind gusts reached up to 68 miles per hour according to AccuWeather.
The forecasting company also said that this storm met the definition of a bomb cyclone.
That's named for a process called bomb genesis, when a weather intensifies very quickly in a very short amount of time.
So what were some of the effects of all this?
Power lines were knocked down. Roads were in bad shape. People were told to stay home.
A CNN meteorologist says things could have been even worse though if temperatures had been a few degrees colder when the storm began.
As utility crews were assessing the damage, the storm turned toward the eastern Canadian provinces of New Brunswick and Nova Scotia.
12月7日距离北半球正式入冬还有两周时间,
但这不用告诉美国东北部民众了,因为他们已经入冬了。
本季第一场东北风暴在周末来袭。
缅因州、马萨诸塞州和新罕布什尔州似乎是受影响最严重的州。
截止周日上午,这三个州有超过38万户家庭和企业断电。
该地区一些区域的降雪量超过一英尺。
据描述这是一场又重又湿的大雪,能压垮树枝,并导致驾驶更加危险。
根据AccuWeather的数据,阵风高达每小时68英里。
这家预报公司还表示,这场风暴符合对“炸弹气旋”的定义。
“炸弹气旋”是对“气旋爆发增长”过程的命名,指天气在很短的时间内迅速加剧。
那这一切造成的影响是什么?
电线被刮倒。道路状况不佳。人们被告知不要出门。
美国有线电视新闻网(简称CNN)的一位气象学家表示,如果风暴来临时气温再低几度,情况可能会更糟。
在公用事业公司的工作人员评估损失时,风暴转向了加拿大东部的新不伦瑞克省和新斯科舍省。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写