首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
This year, your holiday table is probably looking very different from last.??
Maybe there's fewer people at the table. Maybe there's an iPad or a laptop, so loved ones can Zoom in from far away.
The fact is, separation over the holidays is a tradition for many. Tonight, Nadia Owusu shares her Humble Opinion??
on how immigrant families already know?how to bridge these holiday distances.
I know, that for many people, the prospect of spending the holidays apart from their families feels like too much to bear, especially after this challenging year.
But staying home is the right thing to do. Considering the immigrant experience can help put?that sacrifice in perspective.
All my life. I have lived far away from many of the people I love most.
My Ghanaian father was a United Nations official.
And for his job, we moved back and forth between Europe and East Africa.
At 18, I moved to New York for university, and I have lived here my whole adult life.??
Members of my immediate family live in Ghana and the United Kingdom.
Many of my close friends in New York are immigrants from all around the world.??
And we commiserate about missing important moments and celebrations such as anniversaries, milestone birthdays, and weddings.
We have supported each other through worry and grief when our loved ones have fallen ill or passed away and we have not been able to travel home.??
We miss going to the market with our grandmothers or watching soccer games with our siblings.
But my immigrant friends and I also share stories about how we manage to nurture deep relationships across great distances.
今年,你的假日餐桌看起来可能和去年大不相同
也许桌上的人少了。也许有一台iPad或笔记本电脑,这样爱人就可以从远处放大。
事实上,假期分居是许多人的传统。今晚,纳迪娅・奥乌苏分享了她的“拙见”,
主题围绕移民家庭如何弥补节假日距离展开。
我知道,对许多人来说,离开家人过假期的前景让人难以忍受,尤其是在今年充满挑战的一年之后。
但呆在家里是正确的。考虑移民的经历有助于正确看待这种牺牲。
我的一生。我住的地方离我最爱的人都很远。
我的加纳父亲是一名联合国官员。
为了他的工作,我们在欧洲和东非之间来回奔波。
18岁时,我搬到纽约上大学,我成年后一直住在这里
我的直系亲属住在加纳和英国。
我在纽约的许多密友都是来自世界各地的移民。
我们对错过重要时刻和庆祝活动表示同情,比如周年纪念日、里程碑式生日和婚礼。
当我们所爱的人生病或去世,我们无法回家时,我们相互支持,度过了忧虑和悲伤。
我们怀念和祖母一起去市场或和兄弟姐妹一起看足球赛。
但我和我的移民朋友也分享了我们如何在很远的距离内培养深厚关系的故事。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写