首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
It could be a picture from any English language classroom.
A piece of paper with English letters hangs on the wall.
A teacher stands and points to the letters. The students sit on the floor and repeat them out loud.
The difference in this Malaysian classroom is that the students are not children.
They are adult, refugee women, some in their late 50s.
They are learning how to read and write, both in Malay and English, for the first time.
A group called Women for Refugees offers the weekly classes in a neighborhood outside Kuala Lumpur.
Two law students formed the group in September to help migrant women learn to read and to help them find a place in the local community.
Another goal of the group is to help the women create a fuller life for themselves, one that includes work.
Twenty-three-year-old Arissa Jemaima Ikram Ismail told the Associated Press
that a refugee leader in the town of Selayang asked her to help women in his community.
这可能是任何英语教室的景象,
墙上挂着写着英文字母的纸,
一位老师站着,指着那些字母,学生们坐在地板上大声重复。
这个马来西亚教室的不同之处在于学生不是孩子,
她们是成年的女性难民,有些已经50多岁了,
她们第一次学习如何用马来语和英语读写。
一个名为“难民女性”的组织在吉隆坡郊外的一个社区每周提供课程。
九月份,两名法律系学生组成了这个小组,帮助女性移民学习阅读,并帮助她们在当地社区找到住所。
该组织的另一个目标是帮助女性为自己创造更充实的生活,其中包括工作。
23岁的阿里萨・杰迈玛・伊克拉姆・伊斯梅尔告诉美联社记者,
塞拉扬镇的一名难民领袖请求她帮助他所在社区的女性,
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写