Regulators v Ant GroupAnt agonisesThe world's biggest IPO is now the world's biggest suspended IPOJack Ma was in a triumphant mood shortly after Ant Group, his Chinese fintech firm,priced its initial public offering―set to be the world's biggest ever, with almost $40bn worth of shares sold.Speaking at a summit in Shanghai on October 24th, he chided regulators for being too focused on preventing financial risks.Red tape, he said, only held up innovation. Ten days later his words came back to haunt him.Less than 48 hours before its stock was to begin trading in Hong Kong and Shanghai, Ant was forced by Chinese regulators to halt the flotation.The group said in a regulatory notice to the Hong Kong exchange that the IPO, scheduled for November 5th,had been suspended because the company "may not meet listing qualifications or disclosure requirements",after the regulator conducted an interview with Mr Ma and other executives.The filings also mentioned "recent changes in the fintech regulatory environment", hinting that newly published rules may have got in the way.The sudden suspension also suggests that some powerful officials may be displeased with Mr Ma,
监管者 V 蚂蚁集团热锅上的蚂蚁世界上最大的IPO现在是世界上最大的暂缓IPO就在马云旗下的中国金融科技公司“蚂蚁集团”首次公开募股确定发行价后不久,马云情绪高涨。蚂蚁集团发行的股票价值近400亿美元,将成为全球有史以来规模最大的IPO。10月24日在上海的一次峰会上,他指责监管机构过于关注防范金融风险。他说,繁文缛节只会阻碍创新。10天后,他的话再次令他困扰。就在蚂蚁金服在香港和上海上市不到48小时前,中国监管机构迫使蚂蚁金服暂缓上市。该集团在一份提交给香港交易所的监管通知中表示,原定于11月5日进行的首次公开募股已被暂缓,原因是该公司“可能不符合上市条件或披露要求”。此前监管机构对马和其他高管进行了约谈。这些文件还提到了“近期金融科技监管环境的变化”,暗示新公布的规则可能造成了阻碍。突然的暂缓也表明一些有权有势的官员可能对马感到不满。