首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Regulators v Ant Group
Ant agonises
The world's biggest IPO is now the world's biggest suspended IPO
Jack Ma was in a triumphant mood shortly after Ant Group, his Chinese fintech firm,
priced its initial public offering―set to be the world's biggest ever, with almost $40bn worth of shares sold.
Speaking at a summit in Shanghai on October 24th, he chided regulators for being too focused on preventing financial risks.
Red tape, he said, only held up innovation. Ten days later his words came back to haunt him.
Less than 48 hours before its stock was to begin trading in Hong Kong and Shanghai, Ant was forced by Chinese regulators to halt the flotation.
The group said in a regulatory notice to the Hong Kong exchange that the IPO, scheduled for November 5th,
had been suspended because the company "may not meet listing qualifications or disclosure requirements",
after the regulator conducted an interview with Mr Ma and other executives.
The filings also mentioned "recent changes in the fintech regulatory environment", hinting that newly published rules may have got in the way.
The sudden suspension also suggests that some powerful officials may be displeased with Mr Ma,
监管者 V 蚂蚁集团
热锅上的蚂蚁
世界上最大的IPO现在是世界上最大的暂缓IPO
就在马云旗下的中国金融科技公司“蚂蚁集团”首次公开募股确定发行价后不久,马云情绪高涨。
蚂蚁集团发行的股票价值近400亿美元,将成为全球有史以来规模最大的IPO。
10月24日在上海的一次峰会上,他指责监管机构过于关注防范金融风险。
他说,繁文缛节只会阻碍创新。10天后,他的话再次令他困扰。
就在蚂蚁金服在香港和上海上市不到48小时前,中国监管机构迫使蚂蚁金服暂缓上市。
该集团在一份提交给香港交易所的监管通知中表示,原定于11月5日进行的首次公开募股
已被暂缓,原因是该公司“可能不符合上市条件或披露要求”。
此前监管机构对马和其他高管进行了约谈。
这些文件还提到了“近期金融科技监管环境的变化”,暗示新公布的规则可能造成了阻碍。
突然的暂缓也表明一些有权有势的官员可能对马感到不满。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写