首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
“Open” is clear, colourful and convincing, marshalling evidence from a range of eras and civilisations.
The Roman Empire ceased to prosper when it ceased to be open.
Christianity became the established religion, and sought to crush all others.
“This new intolerance…led to vicious conflicts… between Christians and pagans, who saw their old gods being banned and their temples torn down.”
Persecuted pagans joined Rome’s enemies, even welcoming barbarian invaders as liberators.
Human history, in Mr Norberg’s telling, is a cacophony of drawbridges being lowered and then raised.
Mathematics and medicine flourished under the cosmopolitan Abbasid caliphate,
but froze when religious conservatives won control.
By driving out Jews, Muslims and heretics, he argues, the Inquisition helped impoverish Spain (between 1500 and 1750 the Spanish economy actually shrank).
China’s Song dynasty, which welcomed Muslim traders, Indian monks and Persians,
developed paper money,water-powered textile machines and the makings of an industrial revolution 400 years before the West.
But later dynasties turned inward and stagnated.
Ming officials smashed clever machines, banned overseas trade on pain of death and curbed movement within China itself.
《开放》这本书清晰易懂、丰富多彩、令人信服,作者探寻了一系列时代和文明,并从中收集证据。
罗马帝国停止开放的同时,繁荣也就落幕了。
基督教成为了罗马帝国国教,并试图粉碎所有的其他宗教。
“这样新的对异己的无法容忍引发了基督教和异教徒之间的恶性冲突,异教徒们看着自己信仰的旧神被明令禁止,目睹着庙宇被拆毁。”
受到迫害的异教徒们加入了罗马的敌方阵营,他们甚至欢迎野蛮的入侵者来解放罗马。
在诺伯格看来,吊桥先降后升,社会由开放到闭塞,人类历史就是大杂烩。
在阿巴斯哈里发帝国世界性的统治下,数学和医学蓬勃发展,
当宗教保守主义者掌权时,数学和医学发展停滞不前。
诺伯格认为,宗教裁判所驱逐犹太人、穆斯林和异教徒,致使西班牙陷入困顿(实际上,1500年至1750年间,西班牙经济萎缩)。
中国在宋朝时期欢迎穆斯林商人、印度僧侣和波斯人,
还早于西方国家400年就发展了纸币、水力纺织机和工业革命。
但是宋朝以后的时代逐渐变得闭塞,停滞不前。
明代官员捣毁巧妙的机器、禁止海外贸易且违者处死,还限制了中国国内的人口流动。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写