首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
There are many things we take for granted in the U.S.
Tonight's Brief But Spectacular features Gertrude Kabwazi, the country director for a nonprofit
that is working to help people deal with COVID-19 and break the cycle of poverty in Malawi.
I am in Malawi, which is situated in the southern part of Africa.
The poverty levels in this country are very high. Almost 52 percent of the population is living under a dollar a day.
These people are suffering more with COVID-19 because they are communities that were already struggling.
I work for an organization called Yamba Malawi.
Our mission is to uplift the lives of vulnerable children by empowering communities to break the cycle of poverty.
Having grown in the village myself, I understand the challenges that people in the rural communities face every single day.
Malawi was very late to recognize COVID cases, simply because we didn't have the facilities to test,
but also because many people in Malawi do not have access to information.
It was very difficult for those people who are in remote areas to understand what COVID is,
but even what to do when they're infected. Nine out of 10 households do not have soap.
And most of the community members do not have access to running water, clean water.
在美国有很多事情我们都认为是理所当然的。
今晚的“简短和精彩”节目的主人公是格特鲁德・卡瓦齐,是一个非营利组织主任,
该组织帮助人们应对COVID-19,打破马拉维的贫困循环。
我在马拉维,它位于非洲南部。
这个国家的贫困程度很高。几乎52%的人口每天生活在一美元以下。
这些人遭遇了更多新冠疫情的影响,因为他们的社区已经在挣扎。
我在一个叫亚姆巴马拉维的组织工作。
我们的使命是通过赋予社区权力,打破贫困循环,改善弱势儿童的生活。
我自己在村里长大,我理解农村社区的人们每天都面临的挑战。
马拉维很晚才发现COVID病例,只是因为我们没有检测设备,
但也因为马拉维的许多人无法获得信息。
对于那些在偏远地区的人来说很难理解COVID是什么,
但即使他们被感染了该怎么办,十分之九的家庭没有肥皂。
而且大多数社区成员得不到自来水、干净的水。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写