首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Previously on "Revenge"...
Divorce suits you.
Your charms won't work on me, Pascal.
Not this time.
I have no intention of merging our companies.
What if I got you the one thing you've always wanted?
I have everything a man could want.
Except Victoria.
I sort of gave my parole officer your address.
He's this millennial computer genius from prison.
I have no intention of going anywhere.
Yet this property belongs to me.
It's time to show our fathers what we're capable of.
Care to join me?
Faking a pregnancy to force Daniel into marriage.
Your dirty, little secret is out.
I had to create a public break from the Graysons.
My mom said she never knew who wrote the letter.
- It was European. - Pascal is a part of this?
Yeah, I think he is.
Addiction -- an impulse that, once indulged,is impossible to pacify.
Even when starved, the hunger survives.
First the Dolce & Gabbana.
And now George de la Tour's "The Fortune Teller"?
It's your favorite, no?
At the MET where it belongs.
I thought you'd like to enjoy it for a month or two.
I cannot be bought -- especially by a man
whose reputation for romance is reckless.
The result of a lifetime of mistakes.
You don't know me, Pascal.
Or what I want.
《复仇》前情提要
你应该离婚
你的魅力吸引不了我了 帕斯卡
这次不行
我并不想合并我们的公司
那如果我能让你得到梦寐以求的东西呢
男人想要的东西我都有
除了维多利亚
好像我把你的地址给了保释官
他是我坐牢时碰到的一个电脑天才
我哪儿也没想去
这处房产是属于我的
现在是在爸爸们面前展示自己的时候了
愿意加入我吗
假装怀孕来强迫丹尼尔和你结婚
你那肮脏的小秘密已经暴露了
我必须暂时公开地摆脱格雷森家
What's "TWM"?
"TWM"是什么
我妈说她根本不知道这是谁写的
-是欧洲的 -帕斯卡也参与了吗
是 我想是的
一旦放纵上瘾这种冲动就无法再平静
就算饿死 饥饿也会存活
首先是杜嘉・班纳
现在成了乔治・德拉图尔的《预言家》
这不是你最喜欢的画作吗
是在它该待的地方 纽约大都会博物馆
我还以为你会想看一两个月的画呢
休想收买我 特别是一个
浪漫声誉是鲁莽草率的男人
这就导致了一生的悲剧
你不了解我 帕斯卡
也不知道我想要什么
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写