首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
My point is this: you can create a lasting legacy by encouraging transformational change in companies, communities and countries.
And you can do this in two dimensions -- to help resolve pressing problems, and to help others achieve their potential.
But there is a catch: you cannot really move others if you are standing still, if you are not taking risk.
If you want to inspire others -- at work and in your private life -- you need to move out of your own comfort zone.
As the Roman philosopher Seneca, teacher as well, said:
"It is difficult to bring people to goodness with lessons, but it is easy to do so by example."
And always remember that transformation is a laborious business.
It requires guts, grit, generous amounts of time and energy.
And many of you know exactly what I am talking about.
Many of you might want to, actually, take a break, get off the grid, spend meaningful time with others,
as mentors, friends, professors, and engaged citizens.
Whether you are teaching a class, running a summer camp, or listening to a heart-broken friend late at night,
you have the chance to learn together, to dream together.
我的意思是:你可以通过鼓励企业、社区和国家的变革来创造一笔长久的遗产。
你可以在两个维度上做到这一点--帮助解决紧迫的问题,并帮助其他人发挥他们的潜能。
但是有一个关键点:如果你站着不动,不承担风险,就无法真正推动其他人。
如果你想在工作和私人生活中激发他人的灵感,那你就需要离开自己的舒适区。
正如罗马哲学家、教育家塞内卡曾经说过的那样:
“很难使人们从教训中学到善良,但是以身作则很容易。”
永远记住,转型是一项艰巨的任务。
它需要胆量、决心及大量的时间和精力。
你们中的许多人确切地知道我在说什么。
你们中的许多人觉得有必要,休息一下,摆脱困境,与他人一起度过有意义的时间,
作为一个导师、朋友、教授和敬业的公民。
无论你是教授课程,组织一个夏令营,还是在深夜里倾听一个伤心欲绝的朋友哭诉,
你都有机会一起学习,一起梦想。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写