首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
And you go, "You know, that is a powerful point, and our ship, frankly, hasn't been built properly for steering as well as it might."
And we say, "Please do something." And you go to the bridge, and we're waiting,
and we look, and then you're showing this extraordinary calm, but we're all standing outside, saying, "Jack, turn the fucking wheel!" You know?
I mean -- It's democracy at stake. It's our culture at stake. It's our world at stake. And Twitter is amazing
and shapes so much. It's not as big as some of the other platforms, but the people of influence
use it to set the agenda, and it's just hard to imagine a more important role
in the world than to ... I mean, you're doing a brilliant job of listening, Jack,
and hearing people, but to actually dial up the urgency and move on this stuff -- will you do that?
Yes, and we have been moving substantially. I mean, there's been a few dynamics in Twitter's history.
One, when I came back to the company, we were in a pretty dire state in terms of our future,
and not just from how people were using the platform, but from a corporate narrative as well.
So we had to fix a bunch of the foundation, turn the company around, go through two crazy layoffs,
然后你回答:“你们知道吗,那是一个巨大的挑战,说实话,我们的船可能不像它看上去的那样可以轻松转向。”
然后人们说:“请想想办法。”然后你登上舰桥,我们就在等待。
我们向外看,发现你神态自若,但我们都站在外面,喊着:“杰克,求你快点转向!”你能懂吗?
我是说民主制度危在旦夕。我们的文化、我们的世界危在旦夕。推特非常了不起,
变化非常巨大。它也许没有另一些平台那么大,但有影响力的人
用它来设定世界议程,很难想象世界上比它更重要的角色。
我的意思是,杰克,你现在听取他人意见,
你做得很好,但讲到真正专心推动解决的办法――你会这么做吗?
能,我们取得了一些实质性的进展。我的意思是,在推特的历史上有着一些巨大变化。
当我重回到公司时,我们对未来情形一筹莫展,
不仅仅是因为人们使用这个平台的方法,还因为公司结构的问题。
所以我们得改变一些公司基础,转变公司的方向,经历两次疯狂的裁员,
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写