首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
In 1768, Arkwright, having completed the model of a machine for spinning cotton thread, removed to Preston.
At this time he had hardly a penny in the world, and was almost in rags.
On the occasion of a contested election, the party with whom he voted had to supply him with a decent suit of clothes before he could present himself at the polling-booth!
He got leave, however, to set up his machine in the dwelling-house attached to the Free Grammar School;
but, afraid of the hostility of the spinners, he thought it best to leave Lancashire, and go to Nottingham.
Poor and friendless, it may easily be supposed that Arkwright found it a hard matter to get any one to back him in a speculation which people then regarded as hopeless.
He at length succeeded in convincing Messrs. Need and Strutt, stocking-weavers in the place,
of the value of his invention, and induced them to enter into partnership with him.
In 1769 he took out a patent for the spinning-frame as its inventor,
and a mill, worked by horse-power, was erected for spinning cotton by the new machine.
1768年,阿科莱特完成了棉线纺纱机模型,搬到普雷斯顿去住。
那时,他几乎身无分文,近乎衣衫褴褛。
在竞争激烈的选举中,他所投票的政党给他买了一套得体的衣服,他才得以前往投票站!
但是,他得到了许可,可以在普林普顿自由文法学校附属的住宅里安装机器;
但是,为了躲避纺织厂,他认为自己最好还是离开兰开夏郡,前往诺丁汉。
孤苦伶仃的他找不到愿意赞助他的人,因为人们认为这是毫无希望的事情。
他最终说服了纺织厂的老板内德和斯特拉特先生,
让他们相信他的发明的价值,并说服他们与他合作。
1769年,他为自己的发明的精纺机申请了专利,
一家曾经靠马匹运转的工厂装备了这种新机器,并用它来纺织棉花。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写