首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
I love my food. And I love information.
My children usually tell me that one of those passions is a little more apparent than the other.
But what I want to do in the next eight minutes or so is to take you through how those passions developed,
the point in my life when the two passions merged, the journey of learning that took place from that point.
And one idea I want to leave you with today is what would would happen differently in your life if you saw information the way you saw food?
I was born in Calcutta -- a family where my father and his father before him were journalists,
and they wrote magazines in the English language. That was the family business.
And as a result of that, I grew up with books everywhere around the house. And I mean books everywhere around the house.
And that's actually a shop in Calcutta, but it's a place where we like our books.
In fact, I've got 38,000 of them now and no Kindle in sight.
But growing up as a child with the books around everywhere, with people to talk to about those books,
this wasn't a sort of slightly learned thing. By the time I was 18, I had a deep passion for books.
It wasn't the only passion I had. I was a South Indian brought up in Bengal.
我热爱食品,我也热爱信息。
我的孩子们常常对我说我看起来显然更像个吃货。
不过在接下来的八分钟里我会向大家介绍这两个爱好是如何发展的,
它们合二为一的时刻,以及此后我的学习旅程。
今天我想把下面这个问题留给你们:如果像看待食物那样看待信息你的生活会有什么样的改变?
我出生在加尔各答(印度城市)我的父亲和祖父都是记者,
他们用英语为杂志写文章。这就是我家的家族产业。
因此,我小时候家里全是书。真的是堆满了,就像这样。
这其实是加尔各答的一家商店,不过光顾那里的都是爱书人。
事实上,我现在一共有三万八千本书而且没有Kindle(亚马逊出品的电子书)。
我成长的时候身边全是书和喜欢讨论书的人,
这对我的影响很大。我十八岁的时候就对书籍有着深深的依恋。
读书不是我唯一的爱好。我来自印度南部在孟加拉长大。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写