首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Sounds like you have a bad cold, Don.
Do you need some cough medicine?
Nope.
Tylenol?
No thanks.
Don't you want anything to help you feel better?
I don't need help, Yael. All this sniffling, sneezing, and coughing are doing the work forme.
But doesn't that make you feel worse?
There's more than one way to look at sneezing and coughing.
They can be symptoms, in which case your first reaction is to try to "cure" them with all sorts of pills and syrups.
Or, you can see them as the body's natural defense system.
It's called Darwinian medicine.
You mean like survival of the fittest?
Not exactly.
Darwinian medicine tries to find evolutionary explanations for why we get sick.
It also tries to figure out how and why we respond to sickness.
听起来你像是患了重感冒,唐。
需要些咳嗽药吗?
不用。
泰诺呢?
不,谢谢。
你不想吃药来缓解一下症状吗?
我不需要帮助,雅艾尔。流鼻涕,打喷嚏和咳嗽都在帮我治疗。
但是难道这样你不会觉得更难受吗?
看待打喷嚏和咳嗽可不能只用一种方式。
它们可以是症状,在这种情况下,你的第一反应是用各种药片和药水进行治疗。
而另外一方面,你可以将它们视作身体的自然防御系统。
它被称为达尔文医学。
就是说像适者生存之类的?
也不完全是。
达尔文医学试图从进化论角度解释我们为什么会生病。
它也试图找出我们如何以及为什么应对疾病。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写