首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Perhaps you've seen this online: your grandparents were called to war, you're being called to sit on your couch.
You can do this. At exactly this time 75 years ago the US was battling to take control of the island of Iwo Jima.
Almost 7,000 Americans lost their lives in more than a month of fighting there.
In some ways their time has become our time.
Bent over their sewing machines, our neighbors are making protective masks.
The Red Cross volunteers of old would smile and the Victory Garden grandma planted to keep veggies on the table.
They are making a comeback too.
Our forebears survived the Great Depression and helped win a world war.
I pledge allegiance. Truly it seems not too much to ask that we all, yes all of us, pull together now.
E pluribus unum. Out of many, one.
或许你在网上看到过这个:你的祖父母应召上战场,而你要在家里待着。
你可以做得到。75年前的今天,美国正参与战争,争夺琉璃岛的控制权。
近7000名美国人在这一个多月的战斗中丧生。
在某种程度上,他们的时间成为了我们的时间。
我们的邻居弯着腰在缝纫机前做防护口罩。
红十字会的老志愿者微笑奉献,胜利菜园的奶奶种菜供我们食用。
他们要重新回来。
我们的祖先熬过了大萧条时期,帮助赢得了一次世界大战。
我宣誓效忠。真的,现在要求我们所有人齐心协力似乎并不过分,是的,我们所有人。
合众为一。大家要团结在一起。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写