首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
So how can this be? Well, in our research,
we've found that these changes are grounded fundamentally in the uniquely human ability to monitor time
not just clock time and calendar time, but lifetime.
And if there's a paradox of aging,
it's that recognizing that we won't live forever changes our perspective on life in positive ways.
When time horizons are long and nebulous, as they typically are in youth, people are constantly preparing,
trying to soak up all the information they possibly can, taking risks, exploring.
We might spend time with people we don't even like because it's somehow interesting.
We might learn something unexpected. We go on blind dates.
You know, after all, if it doesn't work out, there's always tomorrow.
People over 50 don't go on blind dates.
这是为什么呢?在我们的研究里,
我们发现这些改变在最基本上植根于人类监控时间的独特能力,
不光是时钟的时间和日历的时间,更是生命的时间。
如果说老龄化悖论成立,
那也是因为我们认识到生命易逝,而使我们把人生观变得更积极。
人生的终点遥远又朦胧,年轻时通常都这么想,人们就会一直跃跃欲试,
试图尽可能地去吸收信息、承担风险、探索未知。
我们可能会跟不喜欢的人共度时光,因为感觉这挺有趣。
我们也许不经意间学到一些不该学的东西。我们去相亲。
毕竟,就算失败了,也还有明天。
超过50岁的人,就不会去相亲了。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写