首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Leaders
Creative destruction in the entertainment business has had blockbuster results
America has seen some spectacular investment booms: think of the railways in the 1860s, Detroit’s car industry in the 1940s or the fracking frenzy in this century.
Today the latest bonanza is in full swing, but instead of steel and sand it involves scripts, sounds, screens and celebrities.
This week Disney launched a streaming service which offers “Star Wars” and other hits from its vast catalogue for $6.99 a month, less than the cost of a DVD.
As the business model pioneered by Netflix is copied by dozens of rivals, over 700m subscribers are now streaming video across the planet.
Roughly as much cash―over $100bn this year―is being invested in content as it is in America’s oil industry.
In total the entertainment business has spent at least $650bn on acquisitions and programming in the past five years.
This binge is the culmination of 20 years of creative destruction.
来源于《社论》版块
The $650bn binge
6500亿美元的狂欢
娱乐业的“创造性破坏”取得了惊人的成果
美国出现了一些引人注目的投资热潮:想想19世纪60年代的铁路,20世纪40年代的底特律汽车工业,或者本世纪对水力压裂的狂热。
如今,最新的热潮正如火如荼地进行着,但涉及的不是钢铁和沙子,而是剧本、声音、屏幕和名人。
本周,迪士尼推出了一项流媒体服务,以每月6.99美元的价格提供《星球大战》和其他热门影片,这比一张DVD的价格还低。
随着Netflix开创的商业模式被数十家竞争对手模仿,目前全球有超过7亿用户在观看流媒体视频。
今年大约有超过1000亿美元的现金被投资在内容上,可以对投资在美国石油工业的投资比肩。
过去5年,娱乐业在收购和节目制作方面总共花费了至少6500亿美元。
这场狂欢是20年创造性破坏的高潮。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写