We return to climate change, but on a very different note.Valerie Kern of Alaska Public Media explores how one artist is examining the melting of glaciers to create music.It's part of our ongoing arts and culture coverage, Canvas.I was out recording the wind sounds, and I was, it was really snowy and icy.And I came back down you know, into the building, I was just covered in like ice on my beard and snow.And, you know, my, everything was frozen up. And someone said: Matthew, what are you doing? And I said: I'm composing.Well, I'm a composer, and a sound artist, and an eco-acoustician.So I work with environmental sounds, and I create music and sound art in dialogue with nature.So I particularly focus on climate change. So, you know, I'm interested in composing music that reflects changes in our climate,and I try to bring attention to that and work with the natural world as a musical instrument.So I'm very often composing with glaciers and with the snow or the wind, and things, any way that I can discover how we hear climate change.By thumping it, I hear like the snow bank as a bass drum.You know, some days, I'm out in the mountains, listening and recording sounds.
本期节目再次关注气候变化的问题,不过是从另一个角度。瓦莱丽・克恩任职于阿拉斯加公共媒体,他深入了解了艺术家是如何通过冰川融化来进行音乐创作的。本期节目是帆布系列艺术与文化报道的部分内容。我之前出去录下过风的声音,那一天的雪下得很大,路上都是冰。我回到了楼里,我浑身都是冰雪,胡子上也有。可以说是浑身都冻住了。然后有人跟我说:马修,你干啥呢?我说:我在作曲。毕竟我是作曲家,是声音艺术家,也是生态声学家。我每天要跟环境里的不同声音打交道,我通过与自然对话来创作音乐和声音艺术。所以我尤为关注气候变化问题。所以,我对反映气候变化的作曲很感兴趣,我试图关注这方面并将大自然当成我的乐器。我经常用冰川、雪、风等事物来作曲,这些都让我以声音的方式来感受气候变化。雪堤受风雪敲击的声音就像低音鼓一样。你知道,我有时候会去山里,聆听并记录那里的声音。
暂无注释