首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
This is the BBC news. Hello, I'm Jonathan Izard.
The United Nations says the Houthi group in Yemen is planning to withdraw its forces from three key ports
in the first major step since a ceasefire was agreed in December.
The UN General overseeing the deal Michael Lollesgaard said the Houthi intended to redeploy their forces over four days
from Hudaydah, Salif and Ras Issa, starting on Saturday.
Lise Grande is the UN humanitarian coordinator in Yemen. The port of Hudaydah is the lifeline for all of northern Yemen.
Twenty million Yemenese depend upon the supplies that come through that single port.
If redeployment happens and we sincerely hope that it does, it will ensure that the port is safe and secure
and that families all across the country who need food in order to survive, who need medicines in order to survive,
they will know that those commodities will reach them.
But the Yemeni information minister has said that the Houthi's unilateral withdrawal was unacceptable
because it did not allow for joint monitoring and verification.
The United States has said it's ready to defend its forces and interests in the Gulf as tensions with Iran escalate.
The Pentagon says it's sending reinforcements to the region, but is not seeking conflict with the Iranians. Steve Jackson reports.
The USS Arlington, which carries amphibious vehicles and aircraft, had already been scheduled to go to the Middle East,
but its deployment is being brought forward. It will join a strike group headed by an aircraft carrier, the USS Abraham Lincoln,
这里是BBC新闻,大家好,我是乔纳森・伊泽德。
联合国表示,也门的胡塞武装计划从三个主要港口撤军,
这是自去年12月达成停火协议以来第一个大动作。
负责监督这份协议的联合国大使迈克尔・洛勒斯加尔德表示,胡塞武装打算从星期六开始,
从荷台达、萨利夫和拉斯伊萨港撤军,用四天的时间重新部署他们的部队。
以下是也门联合国人道主义协调员丽丝・格兰特的讲话。荷台达港是也门北部所有地区的生命线。
二千万也门人依赖于通过该港口的物资供应。
如果军队重新部署的话,我们也真诚地希望他们重新部署,这样将确保港口安全可靠,
从而,全国各地需要食物充饥,需要药物治病的人们
就会知道救援物资就要来了。
但也门信息部长表示,胡塞的单方面撤离是不可接受的,
因为它不允许进行联合监督和核查。
由于与伊朗的紧张局势升级,美国已表示准备捍卫其在海湾地区的部队和利益。
五角大楼表示,正向该地区派遣增援部队,但这并不是寻求与伊朗发生冲突。 以下是史蒂夫・杰克逊的报道。
运载两栖车辆和飞机的阿灵顿号航空母舰之前已经计划前往中东,
但现在其部署提前了。它将加入一个由亚伯拉罕・林肯号航空母舰领导的战斗群,
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写