首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Transport for London has a lost property office, which collects the items left behind as people flow through the city’s transport system each day.
It is the biggest lost property office in Europe, beaten globally only by Tokyo’s.
65 staffs sort through hundreds of thousands of lost and forgotten items each at the office, which is run by Paul Coan.
According to the latest data, Coan’s team dealt with over 300,000 items in the first quarter of the year.
As the data reveals, very few are claimed.
For example, of the nearly 13,000 keys handed into the lost property last year, just under 1,400 were returned to their owners, says Coan.
Overall, 20% of stock is claimed within three months.
After that time, stock becomes the property of transport for London.
And it’s not necessarily the items you had expect.
A wander through the three basement floors that make up the lost property office gives us some idea of what we value enough to recover and what we’re happy to let go.
Coan has discovered something interesting about the complexity of lost shoes.
He said, if you have one shoe, you are more likely to go looking for the other.
If you lose two shoes, well, it’s likely, out of sight, out of mind.
伦敦交通局设有失物招领处,负责收集人们每天通过伦敦交通系统时留下的物品。
它是欧洲最大的失物招领处,全球仅次于东京。
65名员工在保罗・科恩管理的办公室里,对数十万件遗失和遗忘的物品进行分类。
根据最新数据,Coan的团队在今年第一季度处理了30多万件物品。
正如数据所显示的那样,只有很少的人声称拥有主权。
Coan举例说,在去年上交的近13000把钥匙中,只有不到1400把归还给了失主。
总体而言,三个月内认领了20%。
在那之后,股票成为伦敦交通的财产。
这并不一定是你所期望的。
漫步于组成失物招领处的三层地下室,让我们了解到哪些东西是我们珍视到可以追回来的,哪些是我们乐意放弃的。
科恩发现了关于丢失鞋子的复杂性的一些有趣的事情。
他说,如果你有一只鞋,你更有可能去找另一只。
如果你丢了两只鞋,很可能,眼不见,心不烦。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写