首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The two places where I feel most free aren't actually places.
They're moments. The first is inside of dance.
Somewhere between rising up against gravity and the feeling that the air beneath me is falling in love with my body's weight.
I'm dancing and the air is carrying me like I might never come down.
The second place that I feel free is after scoring a goal on the soccer pitch.
My body floods with the chemical that they put inside of EpiPens to revive the dead, and I am weightless, raceless.
My story is this: I'm a curator at a contemporary arts center,
but I don't really believe in art that doesn't bleed or sweat or cry.
I imagine that my kids are going to live in a time when the most valuable commodities are fresh water and empathy.
I love pretty dances and majestic sculpture as much as the next guy, but give me something else to go with it.
Lift me up with the aesthetic sublime and give me a practice or some tools to turn that inspiration into understanding and action.
让我感到最自由的两个地方并不是什么特定的地点。
而是两个时刻。第一个是跳舞的时候。
在抵抗重力而升起和感受到我身下的空气时,我与自身的重量坠入爱河。
我在跳舞,空气在托住我,好像我永远也不会回到地面。
第二个让我感到自由的地方是我在足球场得分以后的时刻。
我的血液中充斥着人们用来复苏濒死之人的化学药品(肾上腺素),让我失去了重量,没有了种族。
我的故事是这样的:我是一个现代艺术馆的馆长,
但我并不真的相信没有血汗、泪水的艺术。
我想象我的孩子会生活在一个当最有价值的东西是淡水和同情的时代。
我对美丽的舞蹈和雄伟雕塑的爱不比其他人少,但给我点其它可以伴随艺术的东西吧。
用美学的崇高把我托起,然后给我一个练习或者工具,让我把这灵感转化成理解和行动。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写