首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
So, I had issues with this, because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before and I thought men would judge me,
so get this, I said this -- please don't be offended -- I said, "Uh, you know, that sounds boring.
And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
and said, "Well, this should be easy for you. And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
Fast-forward six months, I'd been a stay-at-home dad for about a week.
I was standing in my bathroom, looking into the mirror crying, tears -- running all down my face.
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door
because I locked them out, you know -- crying, tears running down his face.
And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.
I looked at myself in the mirror, and I said ...
"Which friend can you call to call in a bomb threat? We've got to get out of here."
See, I had traded my manager for my children. I didn't know what I got myself into.
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent, and in fact, I knew nothing at all.
Because even though my manager was -- well, at least my children were a lot cuter than my manager, they were just as demanding.
所以我又遇到问题了,因为我之前没怎么见过全职奶爸,我觉得男人可能会议论我,
想到这个,我就说--恕我冒犯--我说,“呃,你知道,这听上去很无聊。
你说全职妈妈每天都干些啥?”
她冲我笑了笑,这个笑容充满智慧,
说,“这对你来说应该很轻松。并且会替我们省下一些钱,对你来说带小孩又不废脑子。”
半年之后,当我已经做了全职奶爸一周。
我在卫生间里对着镜子,哭着,泪流满面--泪流满面。
一岁半的那个在砸卫生间的门,
因为我把他们关在外面,你们懂的--哭得泪流满面。
刚出生的那个在摇篮里,也哭得稀里哗啦。
我看着镜子里的自己,说,
“你能打电话给谁来一个电话炸弹威胁呢?我们必须走出困境。”
看见了吧,我把我的领导变成了我的小孩。我真不知道我为啥这样。
我以为我懂得怎么做全职奶爸,实际上,我一无所知。
因为,即使我的领导--当然,至少我的孩子们比领导可爱多了,他们都会一直提要求。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写