首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The United States central bank raised its main interest rate Wednesday for the third time this year.
The rate increase could affect not only the U.S. economy, but economies around the world.
Experts say the move could mark the end of what has been called the central bank's "accommodative" policy.
That monetary policy was put in place after the international financial crisis 10 years ago.
With it, bank officials sought to fuel economic growth through low interest rates and big loans.
On Wednesday, the U.S. Federal Reserve Bank raised its federal funds rate to between two and 2.25 percent.
Big, private banks pay this rate for short-term loans from the Federal Reserve, but it affects many other kinds of loans.
Observers note that almost all important measures of the U.S. economy are strong.
From April to June, the economy grew at a faster-than-expected rate of 4.2 percent.
周三,美国央行上调了主要利率,这是今年以来第三次加息。
加息不仅会影响美国经济,也会影响全球经济。
专家表示,该举措可能标志着央行所谓的“宽松”政策的结束。
10年前,国际金融危机之后开始实施这一货币政策。
根据这一政策,银行官员试图通过低利率和大额贷款推动经济增长。
周三,美联储将联邦基准利率上调至2%到2.25%。
大型私人银行从美联储申请的短期贷款将按照该利率支付,不过它会影响到许多其它类型的贷款。
观察人士指出,美国经济的几乎所有重要指标都很强劲。
从4月到6月,美国的经济增长高于预期,达到4.2%。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写