首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Wearing heavy cotton clothing, head protection and a device to help her breathe, Jessica Ball recently spent the night observing lava coming out of Hawaii's Kilauea volcano.
Ball is a researcher with the United States Geological Survey, the agency which studies the country's land and natural resources.
She was at "fissure 8," one of at least 22 holes that have opened around the Kilauea volcano in the past two months.
Rock from deep inside the volcano is so hot that it has become a liquid.
The liquid, known as lava, began flowing from the openings in early May.
At fissure 8, the lava shot up as high as 45 meters in the air before slowly heading for the Pacific Ocean a few kilometers away.
"The volcano is doing what it wants to," Ball told the Reuters news service.
"We're reminded what it's like to deal with the force of nature."
Scientists have been in the area of the volcanic activity measuring the eruptions 24 hours a day, seven days a week since Kilauea first exploded.
不久前,杰西卡・鲍尔(Jessica Ball)身穿厚重的棉衣,头戴保护头盔,外加一个呼吸器,对夏威夷基拉韦厄火山喷出的熔岩进行了彻夜的观察。
鲍尔是美国地质调查局的研究员,该调查局负责研究美国各地的土地资源和自然资源。
她观察的位置名叫“8号裂缝”,在过去两个月时间里,基拉韦厄火山周围至少出现了22个坑洞,“8号裂缝”就是其中之一。
来自火山深处的岩石温度极高,火山喷发时便会融化成液体。
这种液体,也即“熔岩”,5月初就已开始从各个喷发口流出。
在“8号裂缝”处,熔岩喷出的高度高达45米,之后才向几公里外的太平洋缓缓流去。
“火山是在按它自己的意愿行事,”鲍尔在接受《路透社》采访时表示。
“这也告诫了我们面对大自然的力量会是怎样的情形。”
自基拉韦厄火山首次爆发以来,科学家们就一直守在火山附近进行全天候的测量。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写