首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
After days of powerful testimony, former gymnastics doctor Larry Nassar was sentenced to life in prison yesterday.
But, as the hearing ended, the judge and a number of women who testified said it is crucial now to focus on what needs to change moving forward.
We're going to focus on that tonight with a renowned gymnast, Shannon Miller.
She won more Olympic medals than any other U.S. gymnast, and led the team that was dubbed the Magnificent Seven to gold during the 1996 Olympics.
Miller wasn't assaulted by Nassar. But she is a leading voice working to reform the sport.
I spoke with her earlier today, and we started with her reaction to the testimonies she heard during the sentencing hearing.
I think I have just been in a state of shock and sadness, outrage.
And to listen to the victim-impact statements, as a mother, as an athlete, as a woman, it is ― it is absolutely heartbreaking.
And I take those voices with me each day as I continue to relentlessly focus on agenda-based change. Change has to happen.
You have been talking and writing about that. Before we talk about changing the system, though,
I want to ask you if you think others besides Larry Nassar should be held accountable,
the U.S. Olympic Committee, Michigan State, other institutions?
经过几天的听证,证据确凿,前体操医生拉里・纳塞尔昨天被判终身监禁。
但听证会结束后,法官和一些参与作证的妇女说,现在我们必须把重点放在改变局面上。
今晚我们将和著名体操运动员香农・米勒一起关注其中动态。
作为获得奥运奖牌最多的美国体操运动员,她曾带领队伍“豪勇七姣龙”出征1996年亚特兰大奥运会,勇夺金牌。
纳塞尔并没有侵犯米勒。但她倡导实行改革。
今天的早些时候,我和她聊过,她在量刑听证会上听到了证词,让我们先来听听她的反应。
我很震惊,很悲伤,也很愤怒。
听了受害者的陈述,作为一位母亲,一名运动员,一个女人,这一切令我心碎不已。
这些声音每天萦绕在我的耳畔,我将一如既往,坚持不懈地关注后续变革,这些变革应按部就班,而且势在必行。
那些事请,你一直都在谈在写。但在谈体系改革前,
我想问你是否认为除了拉里・纳塞尔之外,其他人也应该承担责任,
美国奥林匹克委员会,密歇根州以及其他机构?
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写