首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
...Hello and welcome to The English We Speak, I'm Neil.
Feifei will be joining me in just a second.
She's a little bit... sensitive, so I'm going to try to deliberately upset her -
just to teach you an expression in English!
Hi Neil.
Oh hi Feifei! What do you think of the new Justin Bieber album?
Oh it's just great. I love it!
Really? I think it's rubbish. You must have terrible taste to like Justin Bieber.
Neil that's so rude!
Oh you mean beautiful and totally unique?!
Err, no... I mean you melt easily.
You can call someone who gets offended or upset too easily a 'snowflake'.
Here are some examples:
A so-called friend of mine deleted a comment I made on his social media page just because I didn't agree with him.
What a snowflake.
There are so many places you can express yourself these days but at the same time everyone gets offended so easily.
You can see why it's called 'generation snowflake'.
Generation snowflake.
This expression refers to young adults who are too sensitive to handle criticism of their opinions.
This is pretty insulting, Neil.
大家好,欢迎收听地道英语节目,我是尼尔。
今天和我一起主持的是菲菲,她马上就来。
她有点……敏感,所以我要故意惹她生气,
我这么做只是为了教大家一个英语表达方式!
你好,尼尔。
哦,你好,菲菲。你认为贾斯汀・比伯的新专辑怎么样?
哦,非常棒。我非常喜欢!
真的吗?我认为那简直就是垃圾。你喜欢贾斯汀・比伯,可见你的品味一定糟透了。
尼尔,你这样说太无礼了!

这不是无礼,这只是观点不同。说实话,菲菲,你真是一个爱生气的人。
哦,你的意思是说我漂亮又独一无二?!
额……不是,我的意思是说你很容易融化。
你可以称那些容易被激怒或容易生气的人为snowflake。
下面是一些例句:
我一个所谓的朋友删除了我在他的社交媒体主页上留下的评论,只是因为我不赞同他的观点。
他真是一个容易生气的人。
现在有很多可以表达看法的平台,但同时所有人也更容易被激怒。
所以他们才被称为“雪花一代”。
雪花一代。
这个表达方式指那些过于敏感,以致在自己的意见遭到批评时无法应对的年轻人。
尼尔,这太侮辱人了。

菲菲,这是很侮辱人,不过你会不高兴,是因为你很容易生气。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写