首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
As world leaders arrive in Germany for the G20 diplomatic summit, Japan and the European Union stole the show early by announcing an agreement on a landmark trade deal.
The two powers have agreed on a general framework to create one of the largest free trade zones in the world.
One assessment says the deal could increase exports between the two countries by around 30 percent.
If the deal is struck, Europe's agricultural sector, particularly its cheese manufacturers,will face lower import taxes in Japan.
In return, the EU will remove tariffs hindering Japan's automotive industry from entering the bloc.
The deal has been in the works since 2012, but negotiations recently went into overdrive.
President Donald Trump's rejection of a free trade agreement with Japan and other nations might have something to do with that.
The agreement's fine details still need to be worked out.
But one expert told Vox that the deal sends a message that the world's major powers are continuing to liberalize trade "with or without the U.S."
随着各国领导人抵达德国参加G20外交峰会,日本和欧盟抢出风头宣布一项具有里程碑意义的贸易协议。
两国同意一项总体框架,建立世界上最大的自由贸易区。
评估称交易会增加两国出口近百分之30。
如果协议达成,欧洲的农业部门,特别是奶酪制造商,将在日本具有较低的进口税。
作为回报,欧盟将消除阻碍日本汽车工业进入园区的关税。
该协议从2012年就在计划中,但最近谈判进入高速化。
这可能与唐纳德・特朗普总统拒绝与日本和其他国家进行自由贸易有关。
该协议的细节还需要制定。
但一位专家告诉沃克斯,协议传递一个消息,世界主要大国正继续贸易自由化,“不管美国有没有参与”。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写