首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
As to the photograph, your client may rest in peace.
I love and am loved by a better man than he.
The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged.
I keep it only to safeguard myself,
and to preserve a weapon which will always secure me from any steps which he might take in the future.
I leave a photograph which he might care to possess;
and I remain, dear Mr. Sherlock Holmes, Very truly yours, IRENE NORTON, nee ADLER.
"Did I not tell you how quick and resolute she was? Would she not have made an admirable queen?
Is it not a pity that she was not on my level?"
"From what I have seen of the lady she seems indeed to be on a very different level to your Majesty," said Holmes coldly.
"I am sorry that I have not been able to bring your Majesty's business to a more successful conclusion."
至于那张照片,你的委托人可以放心好了。
我爱一位比他强的人,而这个人也爱我。
国王可以做他愿意做的事,而不必顾虑他所错待过的人会对他有什么妨碍。
我保留那张照片,只是为了保护自己。
这是保藏一件将能永远保护我不受他将来可能采取的任何手段损害的武器。
我现在留给他一张他可能愿意收下的照片。
谨此向您--亲爱的歇洛克・福尔摩斯先生致意。艾琳・艾德勒・诺顿敬上

"多么了不起的女人啊――噢,一个多么了不起的女人啊!"当我们三个人一起念这封信时,波希米亚国王这么喊道。
"我不是告诉过你们,她是多么机敏和果断吗?假如她能当王后,那她不就是一个令人钦佩的王后吗?
多么可惜她和我的地位不一样!"
"从我在这位女士身上所看到的来说,她的水平的确和陛下的水平很不一样,"福尔摩斯冷淡地说道,
"我很遗憾没能使陛下的事情得到一个更为成功的结局。"
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写