首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
I slept at Baker Street that night,
and we were engaged upon our toast and coffee in the morning when the King of Bohemia rushed into the room.
"You have really got it!" he cried, grasping Sherlock Holmes by either shoulder and looking eagerly into his face.
"Not yet." "But you have hopes?" "I have hopes."
"Then, come. I am all impatience to be gone." "We must have a cab."
"No, my brougham is waiting." "Then that will simplify matters."
We descended and started off once more for Briony Lodge.
"Irene Adler is married," remarked Holmes. "Married! When?" "Yesterday."
"But to whom?" "To an English lawyer named Norton."
"But she could not love him." "I am in hopes that she does." "And why in hopes?"
"Because it would spare your Majesty all fear of future annoyance.
If the lady loves her husband, she does not love your Majesty.
If she does not love your Majesty, there is no reason why she should interfere with your Majesty's plan."
He relapsed into a moody silence, which was not broken until we drew up in Serpentine Avenue.
那天晚上,我在贝克街过夜。
在我们早晨起来正吃烤面包、喝咖啡的时候,波希米亚国王猛地冲了进来。
"你真的拿到那张照片了吗?"他两手抓住歇洛克・福尔摩斯的双肩热切地看着他的脸高声喊道。
"还没有。""可是有希望吗?""有希望。"
"那么来吧。我恨不得赶快去。""我们必须雇辆出租马车。"
"不必了,我的四轮马车在外面等着呢。""这样就更省事了。"
我们走下台阶,再次动身到布里翁尼府第去。
"艾琳・艾德勒已经结婚了,"福尔摩斯说道。"结婚了!什么时候?""昨天。"
"跟谁结婚?""跟一个叫作诺顿的英国律师。"
"但是她不可能爱他。""我倒希望她爱他。""你为什么这样呢?"
"因为这样就免得陛下害怕将来发生麻烦了。
如果这位女士爱她的丈夫,她就不爱陛下。
如果她不爱陛下,她就没有理由会干预陛下的计划了。"

"这倒是真的。可是啊,如果她和我的身份一样就好了,她会是一位多么了不起的王后呀!"
说完他又重新陷于忧郁的沉默中,一直到我们在塞彭泰恩大街停下来时都是如此。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写