首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Now it was clear to me that our lady of to-day had nothing in the house more precious to her than what we are in quest of.
She would rush to secure it. The alarm of fire was admirably done.
The smoke and shouting were enough to shake nerves of steel. She responded beautifully.
The photograph is in a recess behind a sliding panel just above the right bell- pull.
She was there in an instant, and I caught a glimpse of it as she half- drew it out.
When I cried out that it was a false alarm, she replaced it,
glanced at the rocket, rushed from the room, and I have not seen her since.
I rose, and, making my excuses, escaped from the house.
I hesitated whether to attempt to secure the photograph at once;
but the coachman had come in, and as he was watching me narrowly it seemed safer to wait.
A little over-precipitance may ruin all." "And now?" I asked.
现在我已经清楚,在这房子的东西里,对于我们当前这位夫人来说,没有比我们去追寻的那件东西更为宝贵的了。
她一定会冲上前去把它抢到身边。着火的警报放得很出色。
喷出的烟雾和惊呼声足以震动钢铁般的神经。她的反应妙极了。
那张照片收藏在壁龛里,这个壁龛恰好位于右边铃的拉索上面的那块能挪动的嵌板后面。
她在那地方只呆了片刻的时间。当她把那张照片抽出一半的时候,我一眼看到了它。
当我高喊那是一场虚惊时,她又把它放回去了。
她看了一下烟火筒,就奔出了屋子,此后我就没再看到她了。
我站了起来,找个借口偷偷溜出那所房子。
我曾犹豫是否应该试着把那张照片马上弄到手,
但是马车夫进来了。他注意地盯着我,因此要等待时机,这样似乎安全些。
否则,只要有一点过分鲁莽,就会把整个事情搞糟。""现在怎么办?"我问道。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写