Oh, my god. Kenneth Ploufe is part owner of a resort in the Bahamas, some cruise line, and Lacy Fair, that lingerie company.Oh! Ew! I'm wearing one of his bras!Look, he's got a model in his lap. -No way. - Look at her.This is your fault!Are you seriously gonna stay in here all day?I can't face mom. If I see her, I'm gonna have to confess.Take a breather. It's just a dent. And saying nothing is not lying, okay? It's just letting the truth speak for itself.This is not the time for moral equivocation.Okay, I don't know what that means, and also, don't tell me.You're the one who's gonna lose her driving privileges. I don't know why you're so calm.All we have to do is keep it from mom until she goes to the store.Then, when she sees it, she'll assume that it happened there, which it did, so it's not really lying.Listen to you. Are you gonna be a career criminal?Ugh. You sound like mom. I don't know what I'm gonna do after high school.It was a supportive "Wah-wah." I was trying to save the moment.There's no such thing as a supportive "Wah-wah." A "Wah-wah" by its very nature is vicious and undercutting.Well, I was just trying to salvage that story, okay? I told you not to tell it, you told it, and it died.It did not die. It's a thinker.Cam, the only thing people were thinking was, "Thank god this story's over."Okay. I get it. So how long have I been embarrassing you with my stories?
天啊。肯尼斯・普洛弗与人共有在巴哈马的度假村,某条游轮巡航线,以及"蕾丝娇女",那家内衣公司。恶心!我正穿着他家的胸罩呢!看这个,模特坐他腿上合照呢。-不是吧。-看看她。都是你的错!你真想一天都躲在房间不出去吗?我无法面对妈妈。我一看见她,就会忍不住坦白从宽的。淡定。不过就是有点小凹。沉默不是撒谎,好吗?只是让真相自己大白而已。现在不是模糊道义责任的时候。我不知道那是什么意思,也不想知道。你才是那个以后不能碰车的人。你怎么能这么冷静。我们只要暂时瞒住妈妈一直瞒到她去商店就行了。然后,她发现了的话,也会觉得是在商店撞的,本来也就确实是,所以根本不算撒谎。听听,你说谎都不打草稿。你是想成为职业罪犯吗?你跟妈妈简直一模一样。我高中毕业后可怎么办啊。我那声"哇哇"是表达对你的支持。不让你冷场。"哇哇"那种声音怎么可能表示支持。那个声调就是讽刺和侮辱的代名词。我只是为了替你的故事打圆场,好嘛?我叫你别说,你还是说了,结果场子砸了。没砸。只是他们没反应过来。小卡,他们在想的唯一一件事就是,"谢天谢地他总算说完了"好吧。我明白了。我的故事让你觉得丢人有多久了?
暂无注释