At the sight of the young woman, the Savage started, recoiled, turned pale.The seconds passed. Her lips moved, she was saying something;but the sound of her voice was covered by the loud reiterated refrain of the sightseers.The young woman pressed both hands to her left side, and on that peach-bright,doll-beautiful face of hers appeared a strangely incongrous expression of yearning distress.Her blue eyes seemed to grow larger, brighter; and suddenly two tears rolled down her cheeks.Inaudibly, she spoke again; then, with a quick, impassioned gesture stretched out her arms towards the Savage, stepped forward.And all of a sudden they had what they wanted."Strumpet!" The Savage had rushed at her like a madman. "Fitchew!"Like a madman, he was slashing at her with his whip of small cords.Terrified, she had turned to flee, had tripped and fallen in the heather."Henry, Henry!" she shouted. But her ruddy-faced companion had bolted out of harm's way behind the helicopter.With a whoop of delighted excitement the line broke; there was a convergent stampede towards that magnetic centre of attraction.Pain was a fascinating horror."Fry, lechery, fry!" Frenzied, the Savage slashed again.Hungrily they gathered round, pushing and scrambling like swine about the trough."Oh, the flesh!" The Savage ground his teeth.
野蛮人看见那女郎便吃了一惊,退缩了,苍白了脸。那女郎站在那儿对他微笑着――一种没有把握的、乞求的、差不多是低三下四的微笑。时间一秒秒过去。她的嘴唇动了,在说着什么。但是语声被反复的高叫压倒了。我们――要――看――鞭子――功。妙龄女郎双手压在左边,那张蜜桃一样明艳、玩偶一样美丽的脸上出现了一种渴望而痛苦的不和谐的表情。她那蓝色的眼睛似乎变得更大了,更明亮了。两颗泪珠突然滚下面颊。她又说话了,仍然听不见。然后她突然做出一个急速的冲动的姿势,伸出了双臂,向着野蛮人走了过来。我们――要――看――鞭子――功……他们的要求突然得到了满足。“婊子!”野蛮人像疯子一样向她冲去。“臭猫!”他像个疯子一样挥起细绳鞭向她抽去。她吓得魂不附体,转身便跑,绊了一下,摔倒在石南丛上。“亨利,亨利!”她大叫。但是她那容光焕发的同伴早已经逃离了危险,躲到直升机后面去了。人群又兴奋又快活,哇哇大叫。圈子散了,人们往磁力吸引的中。动乱跑。痛苦是一种迷人的恐怖。“惩罚,淫乱,惩罚!”野蛮人发了狂,又抽了一鞭。人们迫不及待地围了过来,像猪锣围着食槽一样乱拱乱挤。“啊!肉欲!”野蛮人咬着牙,
暂无注释