首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The Savage ignored his offer. "What do you want with me?" he asked, turning from one grinning face to another. "What do you want with me?"
"The whip," answered a hundred voices confusedly. "Do the whipping stunt. Let's see the whipping stunt."
Others at once took up the cry, and the phrase was repeated, parrot-fashion, again and again, with an ever-growing volume of sound,
They were all crying together; and, intoxicated by the noise, the unanimity, the sense of rhythmical atonement,
they might, it seemed, have gone on for hours-almost indefinitely.
But at about the twenty-fifth repetition the proceedings were startlingly interrupted.
Yet another helicopter had arrived from across the Hog's Back, hung poised above the crowd,
then dropped within a few yards of where the Savage was standing, in the open space between the line of sightseers and the lighthouse.
The roar of the air screws momentarily drowned the shouting;
broke out again in the same loud, insistent monotone.
The door of the helicopter opened, and out stepped, first a fair and ruddy-faced young man,
then, in green velveteen shorts, white shirt, and jockey cap, a young woman.
野蛮人没有理会他递出的东西。“你们要拿我干什么?”他望着一个又一个傻笑的面孔问。“你们要究竟要拿我干什么?”
“鞭子,”上百条喉咙乱七八糟地叫了起来,“玩一个鞭子功。让我们看看鞭子功。”

然后,众口一声叫了起来,缓慢、沉重而有节奏,“我们――要――看――鞭子――功,”背后的人群也叫了起来,“我们――要――看――鞭子――功。”
其他的人也立即跟着叫喊,重复着那句话,像鹦鹉学舌。他们叫了又叫,声音越来越大,

叫到第七八遍时什么其他的话都不说了。“我们――要――看――鞭子――功。”
人群全都叫了起来。受到那喊声,那团结一致,还有作为补偿的节奏感的刺激,
他们仿佛可以就像那么叫上几个钟头――几乎可以没完没了地叫下去。
但是重复到第二十五次时,那进程却被惊人地打断了。
又一架直升机从野猪背飞了过来,在人群头上悬浮了一会儿,
然后在野蛮人附近几码处停下,停在人群和灯塔间的空地上。
螺旋桨的轰鸣暂时压倒了叫喊。

在飞机着陆、引擎关闭之后,“我们――要――看――鞭子――功。”“我们――要――看――鞭子――功。”
同样坚持的、单调的高叫又爆发了出来。
直升机的门打开了,踏出门来的首先是一个面孔红扑扑的漂亮青年,
然后是一个女郎,绿色天鹅绒短裤,白色衬衫,骑手小帽。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写