首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
No. I don't think so. You asked me to teach you chess and I've done that.
It's a useful mental exercise. And through the years, many thinkers have been fascinated by it.
But I don't enjoy playing. Do you know why not?
Because it was a game that was born during a brutal age, when life counted for little.
And everyone believed that some people were worth more than others. Kings and pawns.
I don't think that anyone is worth more than anyone else.
I don't envy you the decisions you're gonna have to make.
And one day I'll be gone, and you'll have no one to talk to.
But if you remember nothing else, please remember this.
Chess is just a game. Real people aren't pieces.
And you can't assign more value to some of them than to others. Not to me. Not to anyone.
People are not a thing that you can sacrifice.
The lesson is that anyone who looks on the world as if it was a game of chess deserves to lose.
不,我觉得不必了。你叫我教你下棋,我做了。
这是有效的思维训练。多年来,很多思想家都醉心于此。
但我不喜欢下棋。你知道为什么吗?
因为这个游戏诞生于冷酷的年代,当时生命的价值被忽视。
所有人都相信生命有贵贱之分。王和卒。
我不认为生命有贵贱之分。
我不会羡慕你未来要做的理性但无情的决定。
有一天我会离去,你就没有人可以倾诉。
如果你什么都不记得了,请谨记。
象棋只是游戏。人类不是棋子。
你不能指定任何人的价值。不单单是我。而是所有人。
人不是你可以随意牺牲的物品。
教训是,任何把这个世界看做一盘棋的人都注定失败。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写