首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Cave exploration, or pot-holing, as it has come to be known, is a relatively new sport.
Perhaps it is the desire for solitude or the chance of making an unexpected discovery that lures people down to the depths of the earth.
It is impossible to give a satisfactory explanation for a pot-holer's motives.
For him, caves have the same peculiar fascination which high mountains have for the climber.
They arouse instincts which can only be dimly understood.
Exploring really deep caves is not a task for the Sunday afternoon rambler.
Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations.
It can take as long as eight days to rig up rope ladders and to establish supply bases before a descent can be made into a very deep cave.
Precautions of this sort are necessary,
for it is impossible to foretell the exact nature of the difficulties which will confront the pot-holer.
The deepest known cave in the world is the Gouffre Berger near Grenoble.
It extends to a depth of 3,723 feet.
This immense chasm has been formed by an underground stream which has tunnelled a course through a flaw in the rocks.
The entrance to the cave is on a plateau in the Dauphine Alps.
洞穴勘查――或洞穴勘探――是一项比较新的体育活动。
寻求独处的愿望或寻求意外发现的机会的欲望吸引人们来到地下深处。
要想对洞穴探险者的动机作出满意的解释是不可能的。
对洞穴探险者来说,洞穴有一种特殊的魅力,就像高山对登山者有特殊魅力一样。
为什么洞空能引发人的那种探险本能,人们对此只能有一种模模糊糊的理解。
探测非常深的洞穴不是那些在星期日下午漫步的人所能胜任的。
这种活动需要有军事行动般的周密布署和预见能力。
有时需要花费整整8天时间来搭起绳梯,建立供应基地,然后才能到一个很深的洞穴里。
作出这样的准备是必要的,
因为无法预见到洞穴探险者究竟会遇到什么性质的困难。
世界上最深的洞穴是格里诺布尔附近的高弗。
伯杰洞,深达3,723英尺。
这个深邃的洞穴是由一条地下暗泉冲刷岩石中的缝隙并使之慢慢变大而形成的。
此洞的洞口在丹芬阿尔卑斯山的高原上。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写