首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
John Harris has been investigating these tar pits for the past 20 years.
What happened would be a horse or a ground sloth or a camel would wander along,
and get stuck and... Just demonstrating here.
Once it's in, it takes a great deal of strength to pull it out.
And of course if an animal gets stuck on the surface like this,
when it's trying to pull out one leg, it's pushing in three others.
And so very soon it will get totally immobilized.
The trapped animal would lure predators to the swamp, who would, in turn, become stuck.
It would be meat on the hoof, waiting for the sabre-tooths and the dire wolves to come in and feed from it.
And they would come in and, they in turn, get stuck.
The down would come vultures to feed for a moment and they would get stuck.
In would come the flies, and they would get stuck, too.
In pretty short order, you'd build up the example whole food chain.
Over time, hundreds of dinosaurs would have sunk into traps.
Millions of years later, the tar and mud has turned to rock,
the bones fossilized, and the site would look like any normal rocky bone bed.
If Currie's dig site was actually a prehistoric predator trap,
it would destroy his theory that the tyrannosaurs lived and hunted in packs.
But how could the paleontologists tell?
John Harris过去20年中一直都在研究焦油熔池
情况可能是一匹马、一只地懒,或是一头骆驼正在这里散步
一不小心陷了进去,我来示范一下
陷进去后,需要用很大力气,才能把它拔出来
因此一旦动物陷进这种地方
当它们试着拔出一条腿时,其它3条腿就会越陷越深
很快它们就动弹不了了
受困的动物把掠食者引来沼泽,它们也跟着一块儿陷了进去
这是送到嘴边的肥肉,剑齿虎和恐狼赶过来吃它们,
结果也跟着落入陷阱
然后秃鹫也飞下来吃,它们也陷进去了
后来苍蝇也过来吃尸体,它们同样难逃厄运
所以在短期内,这里说不定已经有了一条食物链
随着时间的推移,数百只恐龙落入了陷阱
亿万年后,焦油和泥浆变成了岩石
骨骼变成了化石,这里也就成了很普通的化石场
如果Currie的挖掘地点是一个史前掠食动物陷阱
那将全盘否定他关于暴龙是集体生活和狩猎的观点
那么,古生物学家又是如何解释的呢
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写