首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Finch can't expect Reese to pick up all the numbers. He's still got a day job.
I'm sure Harry will find a solution.
I already have. The machine needs to give me a new identity.
Sorry, Sam, it doesn't work like that.
Why not? I mean, it works like that for you. You go through identities like they're Dixie cups, but I'm one and done?
I don't make the rules. She does. Look, I get that you're frustrated, angry, and probably a little bit scared...
Please. I'm not scared.
Maybe you should be. Because you almost died back there. And Samaritan's operatives are just getting smarter and faster.
So while you may not be scared about what could happen to you the next time, other people are. People who care for you.
Try to remember that. We need to keep moving.
I tried to stall him, Dominic, but he had men with him.
Sounds like one of them is Detective Riley.
Just tell me what he said.
Asking about who you've been talking to, if you had any dealings with Bruce.
Who's that?
His accountant.
We got a file on him. He was over there on the boardwalk with Elias.
Tell me about him.
Only met him a couple of times. Guy's practically a ghost. But he's tight with Elias. Handles his money, advises him on his business. That's all I know.
芬奇不能指望里瑟处理所有的号码。他还有正职呢。
我肯定哈罗会有办法的。
我有办法。机器得给我个新身份。
抱歉,萨姆,办不到。
为什么?你不就这样嘛。你换身份跟换包装一样,我就只能有一个?
规矩不是我定的。是她定的。我知道你很郁闷,生气,或者还有点害怕...
拜托,我才不怕。
也许你应该害怕。因为你刚才差点就死了。撒马利亚人的特工越来越聪明,越来越迅速。
所以就算你不怕,下次会发生什么事,别人会怕。在乎你的人会怕。
给我记住。我们得走了。
我试图拖住他,多米尼克,但他身边有人护着。
其中一个似乎是莱利警探。
告诉我他说了什么。
他问你跟谁说过话,你和布鲁斯有没有协议。
他是谁?
他的会计。
我们有他的档案。他之前跟以利亚在海滩木板道见过面。
跟我说说他。
只见过他几次。就像幽灵似的。但他和以利亚关系很铁。打理他的钱,给他的生意做顾问。我只知道这么多。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写