The Waltham Residence.Oh...yes. is this. umm. Emily's Parents' house?This is the housekeeper s peaking. And by the way, young lady, that is not how one addresses a person on the telephone.First one identifies oneself and then asks for the person with whom one wishes to speak.What're you saying? !Now, let us try that again, shall we?No! Ooh! Oh my God!The Waltham Residence.Hello. Uh, this is Phoebe Buffay. I was wondering, please, if-if it's not too much trouble, please, umm, might I speak with Miss Emily Waltham, please?Miss Waltham, is at the rehearsal dinner and it's not polite to make fun of people. Goodbye.No no no, I'll be nice, I swear! !! Could you just give me the number for where they are?I'm afraid, I'm not at liberty to divulge that information.Ok look, somebody is on their way to ruin the wedding, ok? I have to warn somebody, alright?So if you don't give me that number then I'm gonna come over there and I'm gonna kick your snooty ass all the way to New Glocken. shire.Hello, Hello. Oh, Oh, she knew I could kick her ass.
华生公馆。哦,这是埃米莉父母的家吗?我是这里的管家,顺便告诉你,小姐,这可不是在电话里表明身份的方式。首先得表明自己的身份,然后再要求和想通话的人通话。你在说什么?我们重来一次?不!天哪!华森公馆。我是菲比布费,我想,嗯,拜托,如果不麻烦的话,拜托,嗯,我可以和埃米莉华生小姐说话吗,拜托?华生小姐正在参加婚礼预演晚餐,另外,开人玩笑可不礼貌,再见。别,别,别,我会更礼貌的,我发誓!!!拜托就把他们现在所处地方的电话号码告诉我吧。对不起,我没有被允许透露这个信息。听着,现在有人正要过来破坏婚礼,我必须提醒他们注意。如果你不给我那个号码的话,我就要自己过来把你这个傲慢的家伙踢回新格罗肯郡的老家去。喂,喂,噢,她知道我要踢她了。
暂无注释