Hi, guys. Hi! Phoebe. Hi Phoebe.I-I wanted to apologize if I - you know seemed a tad edgy yesterday at my shower. You know, it's just the hormones, you know.No we...Hormones. hormones, yeah.Anyway, I just wanted to say thank you, it was just, it was so sweet.Yeah. Wow, you seem to be doing so much better. That's great. So how-how are things going?Good. you know-no-no, but-ok, it's-it feels like everything's been about me lately, so what's happening with you?Oh, well, actually we were just talking about me not going to Ross's wedding. Oh!It just might be too hard, given the history and all that...Wow! This reminds me of the time when I was umm, living on the street and this guy offered to buy me food if I slept with him.Well, h-how is this like that?Well, let's see, it's not. Really, like that. Because, you see that was an actual problem, and uh, yours is just like you know a bunch of you know high school crap that nobody really gives you know...I'm-I'm sorry, I guess I just thought that...Alright, here come the water works.Ugh! I don't know what I'm gonna do! I called the company that sent her and th-they don't care!Then I called 9-1-1 and they yelld at me, if this isn't an emergency, then what is?
嘿,伙计们!嘿,菲比。嘿,菲比。我想说声抱歉,我昨天在洗礼会上似乎凶了点,荷尔蒙作祟。别这样,我们......荷尔蒙嘛。-是啊,荷尔蒙嘛。谢谢你们,你们真有心。你似乎好多了,太好了。你现在怎样?很好,最近的注意力都在我,你们呢?我们正在说我不去参加罗斯的婚礼。哦!有那段过往,我可能很难面对。这让我想起当年流落街头时,有人说我陪他上床就请我吃饭。这两件事哪里像?我想想,的确不像,因为那才算是问题,你这只是高中女生无病呻吟,没人在乎。抱歉,我只是......泪眼攻势来了。我已经没辄了!我打给中介站,他们不管我!打911又被吼,这还不算紧急事件吗?
暂无注释