首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Ralph got hooked.
His wife was often annoyed by the hours he spent at his computer and the money he spent upgrading it.
Then I got hooked. E-mail draws me the same way the phone does: it's a souped-up conversation.
E-mail deepened my friendship with Ralph.
Though his office was next to mine, we rarely had extended conversations because he is shy.
Face to face he mumbled, so I could barely tell what he was speaking.
But when we both got e-mail, I started receiving long, self-revealing messages; we poured our hearts out to each other.
A friend discovered that e-mail opened up that kind of communication with her father.
He would never talk much on the phone (as her mother would), but they have become close since they both got on line.
Why, I wondered, would some men find it easier to open up on e-mail?
It's a combination of the technology (which they enjoy) and the obliqueness of the written word,
拉尔夫上瘾了。
他在电脑上耗的时间太长,又花大笔钱来升级电脑,经常惹妻子生气。

在我发现电子邮件之前,我的婚姻从未有过类似的紧张局面。
但电子邮件让我上瘾了,它吸引着我,就像是升级版的电话聊天。
电子邮件加深了我和拉尔夫的友谊。
虽然他的办公室就在我隔壁,但我们总聊不了几句,因为他很害羞。
面对面交谈时,他说话含糊不清,我都听不清他在说什么。
但有了电子邮件后,我开始收到他推心置腹的长篇邮件;我们彼此互诉衷肠。
有个朋友发现电子邮件打开了她和父亲之间的交流之门。
父亲不会在电话里说个没完(不像她母亲那样),但是父女在网上却亲密无间。
我想知道,为什么有些男人在电子邮件里更容易敞开心扉?
这可以归结为技术的力量(他们对技术乐此不疲)和文字的委婉。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写