首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The British people have made a choice, that not only needs to be respected but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.
Britain is a special country, we have so many great advantages, a parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate,
a great trading nation with our science and arts, our engineering and our creativity, respected the world over.
And while we are not perfect I do believe we can be a model for the multi-racial, multi-faith democracy,
where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.
Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.
I've said before that Britain can survive outside the European Union and indeed that we could find a way.
Now the decision has been made to leave, we need to find the best way and I will do everything I can to help.
I love this country and I feel honoured to have served it and I will do everything I can in future to help this great country succeed.
Thank you very much.
英国人民做出了选择,我们不仅需要尊重这个选择,甚至在这次辩论中落败的一方,包括我自己,还应该帮助推动这个选择实施。
英国是个非常特殊的国家,我们拥有如此之多的优势,我们有通过平和辩论来解决关于未来发展议题的议会民主制,
我们是一个因科技和艺术而伟大的贸易国,我们的工程和创造力,为我们赢得了世界的尊重。
虽然我们并不完美,但我坚信我们能成为多元种族和多元信仰的民主制度的典范。
在这个制度下,民众能最大限度发挥他们的才干,为社会做出贡献。
尽管离开欧盟并非我所建议的道路,我还是要第一个赞扬我们所拥有的难以置信的力量。
以前我说过,英国是能在欧盟之外生存的,我们一定能找出解决办法。
现在民众做出了离开的决定,那我们就必须寻求最佳方式(来实施这个选择),而我将不遗余力。
我爱我的国家,我为能为国效力感到荣耀,未来我将竭尽所能来帮助这个伟大国家走向繁荣昌盛。
谢谢!
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写