首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
In my panic, I suddenly realized how much I loved my friend Jessica, and what an irreplaceable friend she was.
Although I was the faster swimmer, I fell back to protect her.
In the end, the "shark" proved to be imaginary.
But not my deep emotional feelings for my friend.
It felt great back on the beach, a little scared and laughing with the excitement of being alive.
We looked into each other's eyes and Jessica spontaneously said," I love you!" "Love you too!" I replied.
As I spoke, I realized just how gender-based my communication styles were.
With women, I could be open, emotionally honest, and transparent.
With male friends, it seemed impossible to express caring feelings no matter how deep the friendship was.
I could easily utter "I love you" to my mother, my sisters and girlfriends;
yet not once in my life had I been able to look a male friend in the eye and say the same thing.
Quite impossible! Was this just me or was every male in the world similarly cursed?
Was I emotionally backward or just a "guy"? I was determined to find out!
惊恐之余,我突然意识到我有多爱我的朋友杰西卡,而且她是一位多么难以取代的朋友啊。
虽然我游得比较快,但是我还是落在后面保护她。
最后,所谓的“鲨鱼”证明并不存在。
但我对我朋友的深情厚谊却是真真切切的。
回到海滩上的感觉真是好极了,我们有点惊魂未定,同时又因逃命成功而激动地大笑。
我们互相注视着对方的眼睛,杰西卡脱口而出:“我爱你!”“我也爱你!”我答道。
说这些时,我意识到我的交流方式是多么地因对方的性别不同而不同。
和女性朋友在一起,我可以是开放的、真情流露的、直截了当的。
但和男性朋友在一起时,不管我们之间的友情有多深,我似乎都无法表达对对方的关爱之情。
对我的母亲、姐妹和女朋友,我可以轻松地说出“我爱你”;
然而,我有生以来从未能做到看着一位男性朋友的眼睛并说出同样的话。
这完全不可能!这样的情况只是发生在我一个人身上,还是说世界上所有的男人都面对着类似的困扰呢?
是我情感不发达还是因为我只是个“男人”?我决心找出真相!
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写