首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Gender variables in friendship: Contradiction or not?
When I think of my good friends, I see them in cinematic terms.
The camerawork is entirely different for men and women.
The "movie" memories I have of female friends are open and intimate.
We are talking, interested in each other in a magnetic sort of way.
They look straight into my eyes, sensitive to my feelings, listening to me with deliberate attention.
In comparison, memories of male friends are in an entirely different film altogether.
An action or adventure movie! Not much in the way of dialog.
The ritual of motion, or the sequence of action, makes up for the deficiency of dialog and honest narrative.
My mind retreats back to my earliest childhood friend, Donald.
I was still living in Europe at the time, and near my house was an old German truck left abandoned after the war.
No wheels. No windshield. No doors. But the steering wheel was intact.
Donald and I continuously "flew" to America in that truck, our "airplane".
Even now, I remember our daily ritual as we flew along, across Europe, across the Atlantic, on a mission of mercy.
友情中的性别差异:矛盾还是不矛盾?
想到我的好朋友们,我就会用看电影的眼光看待他们。
对男性和女性的拍摄手法是完全不同的。
我对女性朋友的“电影式”记忆是开放的、亲密无间的。
我们交谈着,像磁铁般互相吸引着。
她们直视我的眼睛,她们善解人意,她们用心倾听。
相比较而言,我对男性朋友的记忆是完全不同的另一部影片。
那是一部动作片或者冒险片!对话不多。
习惯性的行动,或者说一系列的动作,弥补了对话及坦诚倾诉方面的不足。
我回想起我儿时最早的朋友唐纳德。
那时候我还住在欧洲,我家房子附近有一辆战后遗弃的德国旧卡车。
没有轮子,没有挡风玻璃,没有车门。但是方向盘还完好无损。
我和唐纳德一直开着这辆卡车,也就是我们的“飞机”,“飞往”美国。
即使到现在,我还记得我们每天飞行的那个套路。我们飞过欧洲,飞越大西洋,去执行救援任务。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写