首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
You may have noticed attention on Disney the last few days and the idea of Disney and Hulu and the short-form deal they did with Google and YouTube.
How does that fit in with what you’re trying to do with TV everywhere and how does that challenge what you’re trying to do?
It fits in fine. I don’t think it challenges it.
The approach that Disney, for example, is taking with YouTube is very similar to the discussions we have with YouTube so we understand that.
I guess I would conceptually say the same thing about the approach with Hulu, but one cannot start talking about specific deal points.
Conceptually, I don’t see any inconsistency with how we’re thinking about it.
I think it all fits in with how TV Everywhere will work.
We believe that will be good for us.
Say if ABC makes a long-form deal with Hulu or with YouTube, it does lock them into open-access broadcast online.
Are you just resigned to the fact that broadcast networks are going to be out there and freely accessible?
What do you actually think about that phenomenon?
I don't think “resigned” is the way you should look at it.
Right now, what you have, and this is for broadcast networks only, you have some of their programming at NBC, Fox and maybe ABC going long-form onto Hulu.
您可能注意到了,前几天迪士尼和最佳视频创业公司Hulu与谷歌和 YouTube签订了一些协议。
那与您想要和世界各地进行的电视传媒所做的相一致吗?那会给您所做的活动带来一定的挑战吗?
很一致,而且也并没有给我们带来挑战。
比如说,迪士尼与YouTube进行谈判的方式,与我们之前与YouTUbe接触时的方式相似,所以我们能够理解他们。
从概念上来说,我想他们与Hulu进行谈判的方式应该也是一样的,但是我们不能说出谈判的具体内容。
从概念上说,我并不认为那与我们有任何不协调的地方。
我想这和全世界的媒体的运作都一样。
我认为,那对我们是一件很好的事情。
假如说美国广播公司与Hulu或者是YouTube签订了长期的协议,那么他们就会被锁定为在线的广播节目。
这样的话,您认为,广播节目就可以通过网络呈现给大家,然后不需要付费就可以看到了吗?
您对这个现象怎么看?
我不认为这种方式是"顺从"。
现在,在国家广播公司、福克斯或者是美国广播公司的一些节目都已经在Hulu上面能够搜索得到。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写