首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Cavalry scales passed down for generations from father to son, each the proud bearer of the heritage of his warrior ancestors.
At a secret prayer site, Tsering Gyalpo, a native of these parts, makes his offering to his ancestors, and the divine.
This is my prayer…I will make offers again and again…and give thanks for the blessing and protection provided me.
After the fall of the last Guge King, Tsaparang became an unpleasant place for its citizens.
The Ladakhs had ministered the region for 50 years before being driven out by the Tibetans and their mongo allies.
The mongos did not take well to the canyons and dry lands of western Tibet, they decided to relocate the capital to higher more open ground.
With that relocation of the capital of western Tibet, Guge arterially falls into ruins and decay which has continued to the very present day.
After the defeat and demise of Guge's last king, the reigns of power were arranged to take a hoover by the spiritual leader of another Buddhist sect, the 5th Dalai Lama.
骑术在父传子下世代流传,每一位都继承骁勇祖先的精神。
在札布让王宫的祈祷处和嘉波才让祭拜祖先及天地。
我诚心祈求,我将不断来此献祭,感谢天地祝福和保护我。
古格王朝最后一位国王战败后,札布让成为人民的痛苦之地。
拉达克统治该区五十年之久之后被西藏与蒙古人联手击退。
蒙古人并不适应,西藏深邃的峡谷与那片藏西的干地,他们打算重新安置到,更高更广阔的地点。
由于首都从西藏的西部迁出,古格从此完全陷入没落与衰退,这种状况一直延续到如今。
古格王朝最后一位国王战败后,另一个佛教教派的精神领袖取得了权力,亦即达赖喇嘛五世。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写