首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
When it shuts itself up, it forms a little green ball, not unlike a pea,
and can hardly be known from the green grass amidst which it lies.
But look next morning, and the ball is open, showing, as the poet says, "a golden tuft within a silver crown."
It is a very beautiful sight indeed to see the grass spangled with daisies, shining in the bright sun.
It is said that this flower was at first called day's eye, because it opens its eye at the dawn of day;
and that afterwards the name became daisy. The golden flowers of the dandelion are shut up every night;
and they are folded so closely together in their green coverings, that they look like buds which had never been opened.
In places where the sun is very hot, the dandelion shuts itself up even during the day;
and in this way it is sheltered in its green covering from the sun, and kept from fading.
Some flowers hang down their heads at night, as if nodding in their sleep;
but in the morning they lift them up again, to welcome the light. Other flowers have a particular time to open.
The evening primrose, for example, is so called because it does not open till evening.
Through spring, summer, and autumn, we have a constant succession of flowers,
each having its own season, and opening at its appointed time, every year.
当它闭合时,形成一个绿球,有点像豌豆,
在草丛中很难被认出来。
但是到了第二天早上,花球又开放了,正如诗人说的,“带有银色花冠的金篮花”
看到草丛中的雏菊在太阳的照射下闪闪发光,确实是一幅美景。
据说最初这种花叫做日光眼,因为在破晓时分会睁开眼睛,
后来名字就变成雏菊了。蒲公英的金色花朵每晚都会闭合,
它们在绿色的覆盖物上如此近的折叠在一起,看起来像从未开放过的花蕾。
在一些阳光很毒的地方,蒲公英甚至在白天也会闭合,
用这种方法躲避炎热的太阳,防止凋谢。
一些花儿在晚上会低下头颅,好像在点头睡觉一样。
但是到了早上,他们又会抬起头,迎接阳光的到来。其他的花儿有的会在特别的时间开放。
比如,夜来香,因为它到晚上才开放,名字由此而来。
春天,夏天和秋天,我们会相继欣赏到不同的花,
每一种花都有季节性,在每年特定的时间开放。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写