首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
No doubt when Dee sees it she will want to tear it down.
She wrote me once that no matter where we choose to live, she will manage to come see us. But she will never bring her friends.
Maggie and I thought about this and Maggie asked me, Mama, when did Dee ever have any friends?
She had a few. Furtive boys in pink shirts hanging about on washday after school.
Nervous girls who never laughed.
Impressed with her they worshiped the well-turned phrase, the cute shape, the scalding humor that erupted like bubbles in lye.
She read to them.
When she was courting Jimmy T she didn't have much time to pay to us, but turned all her faultfinding power on him.
He flew to marry a cheap city girl from a family of ignorant flashy people.
She hardly had time to recompose herself.
When she comes I will meet-but there they are!
Maggie attempts to make a dash for the house, in her shuffling way, but I stay her with my hand. Come back here, I say.
And she stops and tries to dig a well in the sand with her toe.
It is hard to see them clearly through the strong sun.
But even the first glimpse of leg out of the car tells me it is Dee.
Her feet were always neat-looking, as it God himself had shaped them with a certain style.
毫无疑问,只要迪伊看见这所房子,她一定又要毁掉它。
她曾写信告诉我说,无论我们选择何处定居,她都会设法来看我们,但却不会带她的朋友上门。
麦姬和我对这话考虑了一会,麦姬突然问我:妈妈,迪伊什么时候有过朋友的呀?
她有过几个朋友的。有的是在洗衣日放学后到处闲荡得穿着粉红衬衣的鬼鬼祟祟的男孩子;
有的是从来不笑一笑得神经质的女孩子。
他们为她所吸引,并崇拜她的得体的言语、她的漂亮身材以及她那像碱水里的起泡一样的尖酸幽默。
她还为他们读书。
她在追求吉米的那段日子里便没有时间来管我们的闲事,而是把她的全副挑刺儿的本领全部用在他的身上。
可他很快娶了一个很差劲儿的、出身于愚昧而俗气的家庭的城市姑娘。
当时她难过得很,冷静不下来。
她到这儿来时我要去迎接--但他们已经到了。
麦姬拔腿就要往屋里跑去,
她的腿看起来总是那么齐整,
强烈的阳光很难看清。
但我第一眼看见从车上下来的那条腿就知道那是迪伊。
好像是上帝亲自为她特意定做的似的。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写