首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Food isn't like garments or other products traded on world markets.
The issue of food is filled with emotion.
Intermittent uncertainty in food markets will animate people to act when they would otherwise remain calm.
No country, for example, wants to run out of food or watch sky-high prices push people into poverty and malnourishment.
That can lead to riots or even revolutions.
When emotions are running high enough,
grain exporters and importers may take extreme measures to prevent a shortage, like hoarding and panic-driven wholesale purchases.
In other words, the overreaction of market players will act like a pistol to the head, creating a crisis when none should exist.
Will current prices stay high and volatile? Probably yes.
There are enormous structural problems with the agriculture industry that have caused the great imbalance between supply and demand.
These problems have a dual nature, one part of it on the production side, and the other on the consumption side.
On the production side, global funding for rural infrastructure or technological research to keep yields growing has been very small,
粮食这一商品和世界市场上交易的衣服或其他商品有所不同。
粮食问题是充满感情色彩的。
粮食市场时断时续的不确定性会促使人们采取行动,而这种不确定性如果涉及的是其他商品,人们则会保持冷静。
比如,没有哪个国家希望出现粮食短缺,眼睁睁看着粮价飞涨而使人们陷入贫穷和营养不良的困境,
因为这样会引发骚乱甚至革命。
当人们的情绪积聚到足够高度的时候,
粮食出口商和进口商就会采取一些极端的手段,以防止粮食出现短缺。比如,他们会囤积粮食及因恐慌而大批量购买等等。
换句话说,市场操纵者如果反应过度,其作用就如同指向头部的手枪,会无中生有地制造危机。
目前的价格会一直居高不下且变化不定吗?很可能会的。
农业产业结构方面存在的诸多问题已经引发了供求关系的巨大失衡。
这些问题具有两面性,一个是生产方面的,另一个是消费方面的。
在生产方面,全球用于乡村基础设施建设或农业技术研究以保持粮食产量持续增长的资金非常少,
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写