Some tips on spending the summer cooly and ecnomicallyWith electricity costs rising along with global-warming guilt consumers across the country are struggling to wean themselves from the A/C.It remains to be seen whether they’ll take a cue from Marilyn Monroe in The Seven Year Itch and stash their undies in the icebox.But they’re trying just about everything else.In Thousand Oaks, Calif., Adina Nack keeps the thermostat at 28 and lets her toddler dance around the house in a bathing suit, spritzing herself with cool water from a spray bottle.Cara Cummins, in Atlanta, turns on the air conditioner only when she's expecting guests.Otherwise, she makes do by snacking on watermelon cubes soaked in chilled bourbon.Because many power plants run on natural gas, which has shot way up in price,utilities in every region of the nation have imposed or are planning big rate increases this year, some approaching 30%.In response, nearly two thirds of families are cutting back on air conditioning, according to a recent Associated Press and Yahoo News poll.They're buying ceiling fans and programmable thermostats; burning up hot afternoons in malls and movie theaters; and bombarding blogger Erin HufiF-stetler,who writes about frugal living, with questions about the merits of tinting their windows dark to block the sun.In Arizona, 50,000 customers of the Salt River Project utility have cut energy use by an average of 13%,
夏日凉快又省钱的妙招夹在电价上涨和全球变暖恶果之间的美国消费者在是否应关掉冷气的问题上很是挣扎。不知道他们会不会从玛丽莲梦露的电影《七年之痒》中找到灵感,把内衣裤装在冰箱里,好随时给自己降降温。不过,其他所有能想到的办法都被他们拿来一试了。家住加州千橡树镇的艾蒂娜奈克把空调温度调到28度,并让自己蹒跚学步的小孩穿着泳衣在家里乱走,还用喷水瓶给自己洒凉水降温。亚特兰大市的卡拉库明斯只有在客人来家里时才把空调打开,其余时间她靠吃几块泡在冰镇波旁威士忌里的西瓜来抵御酷暑。由于美国许多发电站都靠天然气发电,而随着燃气价格暴涨,今年全美各地电价要么已大幅上调,要么正在筹划涨价,有的地方电价涨幅甚至逼近了30%。据美联社和雅虎新闻的最新联合调查显示,将近2/3的美国家庭都因此减少了空调的使用。他们添置了吊扇和可编程控温器;去商场和电影院度过炎热的夏日午后,并向撰写博客介绍如何勤俭持家的艾琳哈弗斯泰德勒提出了一大堆问题,比如怎么把窗户染黑,减少阳光的照射等。在亚利桑那州,盐河项目的5万名用户已平均减少了 13%的用电量,
暂无注释